Я для тебя останусь светом
Глава 1
Зарисовка первая. Спальня.
Просторная спальня была заполнена ярким дневным светом. Он мягко ложился на пол, очерчивая золотую дорожку на пушистом белом ковре, а в приоткрытое окно врывались щебетание птиц и лай собак. Ветки яблони глухо царапали оконное стекло, а свет, проходя через их сплетение, рисовал замысловатые фигуры на полу.
В комнате было тихо и неподвижно. На огромную кровать, заправленную синим атласным покрывалом, небрежно кинуто золотистое вечернее платье. Среди пышного убранства комнаты этот почти невесомый кусок шелка смотрелся одиноко и брошено. Он был чужероден интерьеру, где преобладали тяжелые ткани темных оттенков: парча и бархат. На полу около платья, также покинуто, стояли маленькие изящные туфли. Иногда лучи солнца скользили по ним и играли перламутром жемчуга, вкрапленного в эту простую, но элегантную обувь. Дорогой наряд, казалось, устал ждать ту прекрасную принцессу, для которой был сшит у самого престижного мастера. Но хозяйка всего этого великолепия не спешила примерить ни чудесное платье, ни жемчужные туфельки.
Она сидела у старинного массивного трюмо красного дерева, а все его содержимое валялось сейчас на полу, в полном беспорядке: и подвески с драгоценными камнями, и шелковые платки с золотыми эмблемами, и атласные ленты, украшенные россыпью самоцветов. Уже полчаса хозяйка, не обращая внимания на бардак, неотрывно смотрела в зеркало. Она внимательно разглядывала свое отражение. Две перекрещенные тонкие ручки покоились на острых коленках, золотистые волосы непослушной копной падали на ровную спину, серо-голубые глаза неотрывно следили за собственным отражением, и только мерно раздувающиеся ноздри заостренного носика говорили о том, что это живая девушка, а не хорошенькая фарфоровая кукла. На совсем еще девичьем личике этой живой куколки застыли разочарование и отрешенность.
Дверь в комнату резко распахнулась.
- Цисси, ты еще не готова? О, Мерлин, что здесь творится? Почему все эти вещи на полу?
Блондинка даже не повернулась к гостье:
- Я искала то, что подошло бы к платью.
- И? – недоумевая, посмотрела на нее вошедшая.
- Здесь ничего нет, - спокойно ответила хозяйка, - Это - дрянь и ненужное барахло.
Вторая девушка смотрела озадаченно, она была в легком смятении:
- Цисси, это же самые дорогие украшения, которые можно купить в Косом переулке! Неужели среди них нет ничего подходящего?
- Нет, - блондинка все также смотрела перед собой. Судя по ее виду, развернувшийся диалог ее совершенно не занимал. Словно она обдумывала что-то очень важное, гораздо важнее, чем разбросанные побрякушки. Через пару секунд девушка, наконец, медленно повернулась к гостье, а на ее лице отразился неподдельный страх.
– Белл, а вдруг я ему не понравлюсь? Вдруг он любит другую?
Голос Нарциссы срывался, губы дрожали, только сейчас стало понятно, что все это время она из последних сил сдерживала слезы. Увидев ее состояние, Беллатрикс изменилась в лице. В глазах появилось беспокойство, она в одно мгновение оказалась рядом с девушкой, села перед ней на колени и заботливо накрыла длинными пальцами с множеством колец худенькую ладошку блондинки.
- Цисси, маленькая моя девочка, ну что ты говоришь? - ее голос звучал торопливо, но при этом успокаивающе. - Посмотри на себя: ты же у нас красавица. И потом, вы ведь уже не один раз виделись, он знает, какая ты. Посуди сама, если бы он не любил, то вряд ли бы допустил, чтобы дело дошло до помолвки.
- А если все из-за родителей? Вдруг они заставляют его жениться на мне? – Нарцисса все еще всхлипывала время от времени, но уже тише – истерика подходила к концу.
- Не говори ерунды! – Беллатрикс посуровела, но в следующий миг ее лицо вновь излучало нежность и ласку. - Вспомни, мы с Рудольфусом познакомились лишь за месяц до свадьбы. Да я была готова сквозь землю провалиться, когда нас представляли – так боялась, что не приглянусь ему. Мне же не перепало столь прелестного личика и отменной фигурки как тебе. И что теперь? Мы с мужем друг без друга и дня не можем прожить, вместе одним идеям служим.
Слезы на щеках Цисси сменил яркий румянец и возбужденный блеск в глазах.
- Просто… просто… Он особенный! Его нельзя сравнивать с другими, он один такой на свете! Тут дело не в моей внешности. Я хочу быть подобной ему, такой же сильной, целеустремленной, несгибаемой. Я не хочу быть безмолвной тенью своего мужа, как большинство жен. Мне важно, чтобы я была женой, достойной Люциуса Малфоя.
Беллатрикс смотрела на Нарциссу с изумлением и одновременно с легкой, чуть ощутимой, радостью. Будто не верила тому, что только что услышала, или боялась верить, потому что эти слова могут оказаться плодом ее воображения. Но блондинка смотрела на нее глазами полными решительности, а от накатывающей истерики не осталась и следа. Подбородок дерзко вздернут, руки плотно зажаты в кулаки. Когда же ее Цисси успела так резко повзрослеть!?
- Сестричка, ты действительно хочешь служить нашему Лорду? – с опаской спросила Белл.
- Да, хочу! Я хочу быть такой как ты, как Рудольф, как мама с папой, как Люциус! Хочу защищать себя и свою семью от грязной крови!
Белл обхватила ноги сестры и прижалась к ним щекой. Беллатрикс так много хотела сказать Нарциссе: что она не обманула их надежды, что она настоящая Блэк (и пусть горят в аду все, кто пророчил гибель их роду), и что это Малфой должен бояться того, что она его не примет. Белл так много хотела сказать, но смогла произнести лишь:
- Нарцисса, сестричка…
Зарисовка вторая. Поместье Малфоев.
Что такое поместье Малфоев? Огромные сады и прекрасные парки. Фонтаны, полные золотой форелью, оранжереи с диковинными цветами, пруды с лебедями, мощеные дорожки, ведущие к уютным беседкам и кованым лавочкам, фамильное кладбище с угрюмыми склепами и покосившимися крестами. Что такое поместье Малфоев? Готический замок, построенный, будто, из песка, и упирающийся шпилями башен прямо в облака. Волшебный замок. Казалось, что в сказках именно в таком замке живет прекрасная принцесса, за которой примчится доблестный рыцарь, чтобы сразиться с драконом и спасти ее от алчного короля. Но в замке Малфоев никогда не водилось драконов, а Малфой-старший, любящий сорить деньгами, старик с мальчишечьим блеском в глазах, слабо подходил под роль алчного короля, да и его избалованный сын не был похож на смелого и бесстрашного рыцаря. Что же касается принцессы, то она должна была вскорости появиться в замке.
Вот только Нарцисса Блэк совершенно не ощущала себя принцессой на званом обеде в честь годовщины свадьбы четы Малфоев. На бедную девушку никто не обращал никакого внимания. Поэтому она чувствовала себя покинутой всеми на этом празднике жизни. По правде говоря, так бывало на каждом светском приеме. Минут пять ей отвешивали комплименты по поводу неземной красоты, а потом напрочь забывали о ее существовании.
За длинным, богато накрытым столом, каждый занимался своим делом. Например, Белл и Рудольфус обсуждали что-то с мужчиной средних лет и крайне неприятной наружности. Нарцисса плохо запоминала имена гостей: на таких пышных приемах достаточно знать хозяев и несколько высокопоставленных персон. Впрочем, мама никогда не давала их забыть, вечно повторяя: «Нарцисса, что ты стоишь как пень? На тебя смотрит мистер Бретт (Лэнге, Забини, Трандиль и так далее). Немедленно улыбнись ему, от этого человека зависит наше финансовое положение». Кроме господ, от которых зависит финансовое положение Блэков, Цисси знала еще парочку мадам «чья точка зрения имеет огромное влияние на общественное мнение». С ними нужно вести себя скромно, говорить, чуть приглушая голос, и всегда смотреть в пол. Все остальные маги совершенно не волновали Цисси. Хотя, если быть совсем откровенным, ее не интересовали и вышеупомянутые дамы и господа, но они очень, ОЧЕНЬ интересовали ее мать. Поэтому человека, сидящего рядом с Беллатрикс и ее мужем, Цисси не знала или не помнила. Судя по напряженным лицам семейной пары и их собеседника, разговор был крайне важным и нелегким. Нарцисса была уверена, что речь идет о делах Темного Лорда. Лучшего места для столь запретной темы подобрать сложно, и здесь нет ни капли иронии. Ведь на таких званных балах никому нет никакого дела до своего соседа по столу, каждый готов слушать только себя. Поэтому можно смело заводить любые беседы, не боясь быть подслушанным. Как бы Нарцисса хотела присоединиться сейчас к своей сестре и обсудить что-нибудь по-настоящему важное! Но, нет, ей приходится слушать нескончаемый треп особ высшего общества. Но больше всего Цисси сегодня утомляла мама.
Мистер Малфой, обожающий эпатировать магический мир, и на этот раз решил проявить оригинальность. Он объединил сразу два торжества: под предлогом очередной годовщины его свадьбы был устроен пышный бал, на котором ничего не подозревающим гостям должны были сообщить еще об одном важном событие. Именно для пущего пафоса были внесены коррективы в расположение гостей за столом. Обычно во главе стола восседает хозяин дома, с правой руки сидит его жена, а с левой - сын. Миссис Блэк и ее дочерям доставались не самые презентабельные места с противоположного конца стола, где миссис Блэк занимается «налаживанием полезных связей», и не вспоминает о существовании Цисси вплоть до десерта, когда кидает дежурную фразу «Обед сегодня великолепен. Ты так не считаешь Нарцисса?». Причем ответ ее никогда не интересовал.
Но в этот вечер все было по-другому. Миссис Малфой все также сидела справа от мужа, но теперь рядом с ней был Люциус, а не ее вечные подружки миссис Бут и миссис Крэбб. Причиной этому служило то, что слева от мистера Малфоя беспрерывно крутилась на своем месте миссис Блэк. Эти два события (отсутствие подруг и наличие миссис Блэк) невероятно раздражали миссис Малфой, и ее без того тонкие губы вытянулись в нитку, а глаза метали молнии в сторону мужа, заигрывающего с «этой аристократической salope». Отец семейства совершенно не замечал угрожающих взглядов своей жены, нашептывая вдове что-то очень занимательное, от чего та вполне натурально краснела и кокетливо прикрывала лицо ладошкой. От этого жеста спина миссис Малфой становилась еще прямее, руки крепче сжимали столовые приборы, а рот интенсивнее жевал листочек базилика.
Но положение Цисси было куда хуже, чем у миссис Малфой. Мать, которой вдруг прельстило столь высокое внимание, не оставляла ее в покое. Каждые три минуты она дергала дочь, чтобы сделать ей замечания или спросить ее мнение.
От ужина прошло всего минут двадцать, а у Нарциссы уже раскалывалась голова, и не только от трескотни родительницы. Основной причиной недуга был Люциус. Она ожидала, что сегодня он будет с ней если уж не нежен, то элементарно галантен. Она ждала его внимания, или хотя бы взгляда. Но на лице Люциуса застыла такая скука, что казалось, сегодняшнее событие не имеет к нему никакого отношения. На невесту он даже ни разу не посмотрел, гораздо больше занятый своим серебряным ножом, который он крутил в руке. Радовало одно – отец, мать, миссис Блэк и остальные гости получали от Малфоя-младшего столько же внимания, сколько и Нарцисса. Время от времени он подпирал голову рукой и отсутствующим взглядом проводил по собравшимся, не выделяя никого.
Рассматривая Люциуса, Цисси не заметила, что в зале воцарилась тишина, гам смолк. Девушка завертела головой, пытаясь найти причину перемены. Но долго ей искать не пришлось. Мистер Малфой встал, держа в руках бокал с вином. Он еще пару секунд выдерживал эффектную паузу, а потом заговорил раскатистым, удивительно живым для его лет голосом:
- Дамы и господа, друзья, сегодня нас здесь собрал замечательный повод. Вот уже больше двадцати лет, как мы с моей прекрасной женой делим нашу жизнь пополам. За эти годы мы прошли и трудности, и радости, но наш союз только креп. А ведь в наше время браки заключались не то что сейчас, - Цисси показалось, что на этих словах Люциус зевнул. – Мы с моей супругой были помолвлены еще в младенчестве, а познакомились, когда были практически взрослыми людьми. Пусть молодежь скажет, что за нас нашу судьбу решали родители. Но я не жалею об этом, - теперь Нарцисса четко увидела, что Люциус зевнул. - Все эти двадцать лет наша семья заботилась о процветании магического мира в Англии, все двадцать лет наш дом был открыт для друзей. И наконец, за двадцать лет мы вырастили сына, достойного продолжить наше дело.
Зал готов был взорваться аплодисментами, но мистер Малфой жестом пресек их:
- Я слукавил, когда в приглашениях указал лишь один повод нашего торжества. Мне вдвойне приятно сообщить о том, что мой единственный наследник и любимый сын Люциус с сегодняшнего дня помолвлен с дочерью несравненной миссис Блэк, красавицей и умницей Нарциссой.
Над столом повисла гробовая тишина, большинство просто замерли с открытыми ртами. Беллатрикс гордо подняла голову, всем своим видом говоря: «Да, это моя сестра». Сама Нарцисса поймала парочку испепеляющих взглядов от молодых особ. Впрочем, Люциусу тоже досталось немного едких замечаний от отвергнутых женихов Цисси.
Чьи-то неуверенные аплодисменты нарушили тишину, а через мгновение весь зал взорвался овациями. Гости поднимали бокалы с шампанским и одобрительно галдели. К Нарциссе потянулись десятки фужеров, каждый счел своим долгом лично поздравить будущих супругов и их родителей. Дежурные слова и улыбки заполнили залу. Миссис Блэк просто извертелась на своем месте, принимая поздравления, она смеялась, кудахтала, закатывала глаза. Миссис Малфой в отчаянии вздохнула и прикрыла лицо рукой. А Люциус все с тем же скучающим видом принялся изучать свою вилку. Лишь изредка он сухо кивал головой слишком надоедливым гостям. Нарциссе казалось, будто она наблюдает за этим абсурдом со стороны, ей никак не хотелось верить, что это все происходит с ней наяву.
Последняя выразила свое почтение миссис Бут, сухая брюнетка с крючковатым носом. Она плотно сжала губы и пропела приторным голосом: «Я безумно рада за вас, мисс Блэк. Верю, вы с Люциусом будете великолепной парой». При этом на ее лице читалась ничем не прикрытая ненависть. Миссис Бут натянуто улыбнулась миссис Блэк, а после кинула злобный взгляд на свою дочь, прыщавую Клер, которой в этом году исполнится 24 года.
«Ненавижу их всех», - безнадежно подумала Цисси.
Просторная спальня была заполнена ярким дневным светом. Он мягко ложился на пол, очерчивая золотую дорожку на пушистом белом ковре, а в приоткрытое окно врывались щебетание птиц и лай собак. Ветки яблони глухо царапали оконное стекло, а свет, проходя через их сплетение, рисовал замысловатые фигуры на полу.
В комнате было тихо и неподвижно. На огромную кровать, заправленную синим атласным покрывалом, небрежно кинуто золотистое вечернее платье. Среди пышного убранства комнаты этот почти невесомый кусок шелка смотрелся одиноко и брошено. Он был чужероден интерьеру, где преобладали тяжелые ткани темных оттенков: парча и бархат. На полу около платья, также покинуто, стояли маленькие изящные туфли. Иногда лучи солнца скользили по ним и играли перламутром жемчуга, вкрапленного в эту простую, но элегантную обувь. Дорогой наряд, казалось, устал ждать ту прекрасную принцессу, для которой был сшит у самого престижного мастера. Но хозяйка всего этого великолепия не спешила примерить ни чудесное платье, ни жемчужные туфельки.
Она сидела у старинного массивного трюмо красного дерева, а все его содержимое валялось сейчас на полу, в полном беспорядке: и подвески с драгоценными камнями, и шелковые платки с золотыми эмблемами, и атласные ленты, украшенные россыпью самоцветов. Уже полчаса хозяйка, не обращая внимания на бардак, неотрывно смотрела в зеркало. Она внимательно разглядывала свое отражение. Две перекрещенные тонкие ручки покоились на острых коленках, золотистые волосы непослушной копной падали на ровную спину, серо-голубые глаза неотрывно следили за собственным отражением, и только мерно раздувающиеся ноздри заостренного носика говорили о том, что это живая девушка, а не хорошенькая фарфоровая кукла. На совсем еще девичьем личике этой живой куколки застыли разочарование и отрешенность.
Дверь в комнату резко распахнулась.
- Цисси, ты еще не готова? О, Мерлин, что здесь творится? Почему все эти вещи на полу?
Блондинка даже не повернулась к гостье:
- Я искала то, что подошло бы к платью.
- И? – недоумевая, посмотрела на нее вошедшая.
- Здесь ничего нет, - спокойно ответила хозяйка, - Это - дрянь и ненужное барахло.
Вторая девушка смотрела озадаченно, она была в легком смятении:
- Цисси, это же самые дорогие украшения, которые можно купить в Косом переулке! Неужели среди них нет ничего подходящего?
- Нет, - блондинка все также смотрела перед собой. Судя по ее виду, развернувшийся диалог ее совершенно не занимал. Словно она обдумывала что-то очень важное, гораздо важнее, чем разбросанные побрякушки. Через пару секунд девушка, наконец, медленно повернулась к гостье, а на ее лице отразился неподдельный страх.
– Белл, а вдруг я ему не понравлюсь? Вдруг он любит другую?
Голос Нарциссы срывался, губы дрожали, только сейчас стало понятно, что все это время она из последних сил сдерживала слезы. Увидев ее состояние, Беллатрикс изменилась в лице. В глазах появилось беспокойство, она в одно мгновение оказалась рядом с девушкой, села перед ней на колени и заботливо накрыла длинными пальцами с множеством колец худенькую ладошку блондинки.
- Цисси, маленькая моя девочка, ну что ты говоришь? - ее голос звучал торопливо, но при этом успокаивающе. - Посмотри на себя: ты же у нас красавица. И потом, вы ведь уже не один раз виделись, он знает, какая ты. Посуди сама, если бы он не любил, то вряд ли бы допустил, чтобы дело дошло до помолвки.
- А если все из-за родителей? Вдруг они заставляют его жениться на мне? – Нарцисса все еще всхлипывала время от времени, но уже тише – истерика подходила к концу.
- Не говори ерунды! – Беллатрикс посуровела, но в следующий миг ее лицо вновь излучало нежность и ласку. - Вспомни, мы с Рудольфусом познакомились лишь за месяц до свадьбы. Да я была готова сквозь землю провалиться, когда нас представляли – так боялась, что не приглянусь ему. Мне же не перепало столь прелестного личика и отменной фигурки как тебе. И что теперь? Мы с мужем друг без друга и дня не можем прожить, вместе одним идеям служим.
Слезы на щеках Цисси сменил яркий румянец и возбужденный блеск в глазах.
- Просто… просто… Он особенный! Его нельзя сравнивать с другими, он один такой на свете! Тут дело не в моей внешности. Я хочу быть подобной ему, такой же сильной, целеустремленной, несгибаемой. Я не хочу быть безмолвной тенью своего мужа, как большинство жен. Мне важно, чтобы я была женой, достойной Люциуса Малфоя.
Беллатрикс смотрела на Нарциссу с изумлением и одновременно с легкой, чуть ощутимой, радостью. Будто не верила тому, что только что услышала, или боялась верить, потому что эти слова могут оказаться плодом ее воображения. Но блондинка смотрела на нее глазами полными решительности, а от накатывающей истерики не осталась и следа. Подбородок дерзко вздернут, руки плотно зажаты в кулаки. Когда же ее Цисси успела так резко повзрослеть!?
- Сестричка, ты действительно хочешь служить нашему Лорду? – с опаской спросила Белл.
- Да, хочу! Я хочу быть такой как ты, как Рудольф, как мама с папой, как Люциус! Хочу защищать себя и свою семью от грязной крови!
Белл обхватила ноги сестры и прижалась к ним щекой. Беллатрикс так много хотела сказать Нарциссе: что она не обманула их надежды, что она настоящая Блэк (и пусть горят в аду все, кто пророчил гибель их роду), и что это Малфой должен бояться того, что она его не примет. Белл так много хотела сказать, но смогла произнести лишь:
- Нарцисса, сестричка…
Зарисовка вторая. Поместье Малфоев.
Что такое поместье Малфоев? Огромные сады и прекрасные парки. Фонтаны, полные золотой форелью, оранжереи с диковинными цветами, пруды с лебедями, мощеные дорожки, ведущие к уютным беседкам и кованым лавочкам, фамильное кладбище с угрюмыми склепами и покосившимися крестами. Что такое поместье Малфоев? Готический замок, построенный, будто, из песка, и упирающийся шпилями башен прямо в облака. Волшебный замок. Казалось, что в сказках именно в таком замке живет прекрасная принцесса, за которой примчится доблестный рыцарь, чтобы сразиться с драконом и спасти ее от алчного короля. Но в замке Малфоев никогда не водилось драконов, а Малфой-старший, любящий сорить деньгами, старик с мальчишечьим блеском в глазах, слабо подходил под роль алчного короля, да и его избалованный сын не был похож на смелого и бесстрашного рыцаря. Что же касается принцессы, то она должна была вскорости появиться в замке.
Вот только Нарцисса Блэк совершенно не ощущала себя принцессой на званом обеде в честь годовщины свадьбы четы Малфоев. На бедную девушку никто не обращал никакого внимания. Поэтому она чувствовала себя покинутой всеми на этом празднике жизни. По правде говоря, так бывало на каждом светском приеме. Минут пять ей отвешивали комплименты по поводу неземной красоты, а потом напрочь забывали о ее существовании.
За длинным, богато накрытым столом, каждый занимался своим делом. Например, Белл и Рудольфус обсуждали что-то с мужчиной средних лет и крайне неприятной наружности. Нарцисса плохо запоминала имена гостей: на таких пышных приемах достаточно знать хозяев и несколько высокопоставленных персон. Впрочем, мама никогда не давала их забыть, вечно повторяя: «Нарцисса, что ты стоишь как пень? На тебя смотрит мистер Бретт (Лэнге, Забини, Трандиль и так далее). Немедленно улыбнись ему, от этого человека зависит наше финансовое положение». Кроме господ, от которых зависит финансовое положение Блэков, Цисси знала еще парочку мадам «чья точка зрения имеет огромное влияние на общественное мнение». С ними нужно вести себя скромно, говорить, чуть приглушая голос, и всегда смотреть в пол. Все остальные маги совершенно не волновали Цисси. Хотя, если быть совсем откровенным, ее не интересовали и вышеупомянутые дамы и господа, но они очень, ОЧЕНЬ интересовали ее мать. Поэтому человека, сидящего рядом с Беллатрикс и ее мужем, Цисси не знала или не помнила. Судя по напряженным лицам семейной пары и их собеседника, разговор был крайне важным и нелегким. Нарцисса была уверена, что речь идет о делах Темного Лорда. Лучшего места для столь запретной темы подобрать сложно, и здесь нет ни капли иронии. Ведь на таких званных балах никому нет никакого дела до своего соседа по столу, каждый готов слушать только себя. Поэтому можно смело заводить любые беседы, не боясь быть подслушанным. Как бы Нарцисса хотела присоединиться сейчас к своей сестре и обсудить что-нибудь по-настоящему важное! Но, нет, ей приходится слушать нескончаемый треп особ высшего общества. Но больше всего Цисси сегодня утомляла мама.
Мистер Малфой, обожающий эпатировать магический мир, и на этот раз решил проявить оригинальность. Он объединил сразу два торжества: под предлогом очередной годовщины его свадьбы был устроен пышный бал, на котором ничего не подозревающим гостям должны были сообщить еще об одном важном событие. Именно для пущего пафоса были внесены коррективы в расположение гостей за столом. Обычно во главе стола восседает хозяин дома, с правой руки сидит его жена, а с левой - сын. Миссис Блэк и ее дочерям доставались не самые презентабельные места с противоположного конца стола, где миссис Блэк занимается «налаживанием полезных связей», и не вспоминает о существовании Цисси вплоть до десерта, когда кидает дежурную фразу «Обед сегодня великолепен. Ты так не считаешь Нарцисса?». Причем ответ ее никогда не интересовал.
Но в этот вечер все было по-другому. Миссис Малфой все также сидела справа от мужа, но теперь рядом с ней был Люциус, а не ее вечные подружки миссис Бут и миссис Крэбб. Причиной этому служило то, что слева от мистера Малфоя беспрерывно крутилась на своем месте миссис Блэк. Эти два события (отсутствие подруг и наличие миссис Блэк) невероятно раздражали миссис Малфой, и ее без того тонкие губы вытянулись в нитку, а глаза метали молнии в сторону мужа, заигрывающего с «этой аристократической salope». Отец семейства совершенно не замечал угрожающих взглядов своей жены, нашептывая вдове что-то очень занимательное, от чего та вполне натурально краснела и кокетливо прикрывала лицо ладошкой. От этого жеста спина миссис Малфой становилась еще прямее, руки крепче сжимали столовые приборы, а рот интенсивнее жевал листочек базилика.
Но положение Цисси было куда хуже, чем у миссис Малфой. Мать, которой вдруг прельстило столь высокое внимание, не оставляла ее в покое. Каждые три минуты она дергала дочь, чтобы сделать ей замечания или спросить ее мнение.
От ужина прошло всего минут двадцать, а у Нарциссы уже раскалывалась голова, и не только от трескотни родительницы. Основной причиной недуга был Люциус. Она ожидала, что сегодня он будет с ней если уж не нежен, то элементарно галантен. Она ждала его внимания, или хотя бы взгляда. Но на лице Люциуса застыла такая скука, что казалось, сегодняшнее событие не имеет к нему никакого отношения. На невесту он даже ни разу не посмотрел, гораздо больше занятый своим серебряным ножом, который он крутил в руке. Радовало одно – отец, мать, миссис Блэк и остальные гости получали от Малфоя-младшего столько же внимания, сколько и Нарцисса. Время от времени он подпирал голову рукой и отсутствующим взглядом проводил по собравшимся, не выделяя никого.
Рассматривая Люциуса, Цисси не заметила, что в зале воцарилась тишина, гам смолк. Девушка завертела головой, пытаясь найти причину перемены. Но долго ей искать не пришлось. Мистер Малфой встал, держа в руках бокал с вином. Он еще пару секунд выдерживал эффектную паузу, а потом заговорил раскатистым, удивительно живым для его лет голосом:
- Дамы и господа, друзья, сегодня нас здесь собрал замечательный повод. Вот уже больше двадцати лет, как мы с моей прекрасной женой делим нашу жизнь пополам. За эти годы мы прошли и трудности, и радости, но наш союз только креп. А ведь в наше время браки заключались не то что сейчас, - Цисси показалось, что на этих словах Люциус зевнул. – Мы с моей супругой были помолвлены еще в младенчестве, а познакомились, когда были практически взрослыми людьми. Пусть молодежь скажет, что за нас нашу судьбу решали родители. Но я не жалею об этом, - теперь Нарцисса четко увидела, что Люциус зевнул. - Все эти двадцать лет наша семья заботилась о процветании магического мира в Англии, все двадцать лет наш дом был открыт для друзей. И наконец, за двадцать лет мы вырастили сына, достойного продолжить наше дело.
Зал готов был взорваться аплодисментами, но мистер Малфой жестом пресек их:
- Я слукавил, когда в приглашениях указал лишь один повод нашего торжества. Мне вдвойне приятно сообщить о том, что мой единственный наследник и любимый сын Люциус с сегодняшнего дня помолвлен с дочерью несравненной миссис Блэк, красавицей и умницей Нарциссой.
Над столом повисла гробовая тишина, большинство просто замерли с открытыми ртами. Беллатрикс гордо подняла голову, всем своим видом говоря: «Да, это моя сестра». Сама Нарцисса поймала парочку испепеляющих взглядов от молодых особ. Впрочем, Люциусу тоже досталось немного едких замечаний от отвергнутых женихов Цисси.
Чьи-то неуверенные аплодисменты нарушили тишину, а через мгновение весь зал взорвался овациями. Гости поднимали бокалы с шампанским и одобрительно галдели. К Нарциссе потянулись десятки фужеров, каждый счел своим долгом лично поздравить будущих супругов и их родителей. Дежурные слова и улыбки заполнили залу. Миссис Блэк просто извертелась на своем месте, принимая поздравления, она смеялась, кудахтала, закатывала глаза. Миссис Малфой в отчаянии вздохнула и прикрыла лицо рукой. А Люциус все с тем же скучающим видом принялся изучать свою вилку. Лишь изредка он сухо кивал головой слишком надоедливым гостям. Нарциссе казалось, будто она наблюдает за этим абсурдом со стороны, ей никак не хотелось верить, что это все происходит с ней наяву.
Последняя выразила свое почтение миссис Бут, сухая брюнетка с крючковатым носом. Она плотно сжала губы и пропела приторным голосом: «Я безумно рада за вас, мисс Блэк. Верю, вы с Люциусом будете великолепной парой». При этом на ее лице читалась ничем не прикрытая ненависть. Миссис Бут натянуто улыбнулась миссис Блэк, а после кинула злобный взгляд на свою дочь, прыщавую Клер, которой в этом году исполнится 24 года.
«Ненавижу их всех», - безнадежно подумала Цисси.